Doporučujeme

Helena Kadečková: Život s IslandemJan Sucharda: Devátá vlnaAuður Ava Ólafsdóttir: Nad propastí byla tmaAuður Ava Ólafsdóttir: Listopadoví motýliGunnar Gunnarsson: AdventGyrðir Elíasson: Měděné poleGyrðir Elíasson: Kniha od řeky SandáGyrðir Elíasson: Mezi stromyÓfeigur Sigurðsson: Kniha JónGyrðir Elíasson: Okno na jihEinar Kárason: Ptáci bouřeStaroislandské ságyLživé ságy starého severuEddica MinoraJiří Starý: Zákonem nechť je budována zem. Staroseverské zákony a zákoníky. Lucie Korecká: Sám spatříš svět stínů - hranice mezi světy v pozdních ságách o IslanďanechAlda Sigmundsdóttir: Malá kniha o IslanďanechJan Burian: Dvacet let s IslandemJan Sucharda: Island - země vzdálenáJan Sucharda: Island - 133 nej…Jan Sucharda: Island autem 4x4Jan Sucharda: SetkáníJan Sucharda: Ryby v soli


Partneři
Periscope  Skandinávský dům
Kavárna na Boršově
Facebook
Události pro 11. únor 2021

11.2. 20:00 Severský literární salón online: Okno na jih (přednáška, beseda)

http://www.skandinavskydum.cz/seversky-literarni-salon-online-okno-na-jih/

Překladatelka Marta Bartošková představí poetickou knihu Okno na jih (2020, vyd. nakl. Kalich) od Gyrðira Elíassona, který uchvátil české čtenáře již svými dřívějšími kontemplativními texty, zejména románem Kniha od řeky Sandá.

Besedu bude Skandinávský dům streamovat živě ve čtvrtek 11. 2. od 20.00 na Facebooku Skandinávského domu a později bude dostupná také v záznamu na našem YouTube kanále.

Účast zdarma, bez nutnosti registrace

Okno na jih (Sudurglugginn, 2012) je novela volně navazující na Knihu od řeky Sandá (česky 2013, vyd. nakl. Kalich). Vyprávění se odvíjí chronologicky během čtyř ročních období. Hlavní hrdina se nachází v jakémsi dobrovolném vyhnanství na venkově, konkrétně poblíž rybářské vesnice na západě Islandu. Zlomkovitý text opět přibližuje bolestnou snahu o uměleckou tvorbu. Postavy knihy, na které hlavní hrdina pracuje, se strnule vzpouzejí autorovým pokusům vdechnout jim život a poslušnost vypovídá i starý psací stroj olivetti. Ani navazovat vztahy se skutečnými lidmi se spisovateli nedaří. Naléhavý pocit prázdnoty se mísí s precizním pozorováním detailů krajiny i všedního života na venkově a podivuhodných jevů ve vesnici a jejím okolí. Kromě dvou zmíněných knih jsou od autora v češtině dostupné také soubory povídek Měděné pole (2018, dybbuk) a Mezi stromy (2013, dybbuk).

Marta Bartošková vystudovala anglistiku a nordistiku na FF UK a islandštinu pro cizince na Univerzitě Islandu. Působí jako překladatelka a tlumočnice norštiny a islandštiny, islandštinu také soukromě vyučuje. Je soudní tlumočnicí a věnuje se překladům titulků a dabingu z obou severských jazyků i z angličtiny. Nejvíc ze všeho ji těší překlady literární. Z islandštiny do češtiny přeložila kromě výše uvedených knih od Gyrðira Elíassona také například volnou trilogii Jóna Kalmana Stefánssona Ráj a peklo, Lidské srdce a Smutek andělů, novelu Ptáci bouře od Einara Kárasona nebo knížky pro děti Strašidláci nebrečí a Ne, řeklo strašidýlko. V roce 2019 jí vyšel první literární překlad z norštiny, a to jazykově vybroušený román V očekávání od Gunsteina Bakkeho.

Partnerem Severského literárního salónu online jsou Překladatelé Severu – spolek sdružující překladatele beletrie ze severských jazyků do češtiny.